Would you have coffee on the food?

Jag hör ofta vänner som använder sig av meningen "shit the same". Jag ska vara ärlig och säga att jag också använder mig av den - mest för att det är en enkel mening att använda sig av. Men egentligen betyder det ju något helt annat än vad vi svenskar vill säga!

Några andra roliga meningar som folk har använt sig av i en direkt översättning från svenska till engelska är...

  • Be afraid of you. Haha, va?
  • I shall sue my guitar. Och exakt vad tjänar du på det?
  • I speak floating English. Är det ditt slutgiltiga svar!
  • Where are they holding house? Tungt?
  • Giant little. Okej dessa ord får mig faktist att skratta lite smått.
  • Shit jummy. Haha, det här börjar bli riktigt roligt.
  • Walking Iron. Inga kommentarer!
  • The time is only the baby. Behöver jag ens skriva mer?

Emelie, rädda engelskan från direkta översättare!



Do you shark?


KOMMNENTARER

KOMMENTERA

namn:
remember?

www:


vad vill du?